Do you by any chance know the breed of this dog? If you do, would you please email me at han0230@gmail.com? thankyou very much
Aug 07, 2010 Rating
re correction by: Graeme
she didnt say that husband and dog have the same meaning you tawt, she said their was one syllable
off, nohoi dog, nohor husband.So dont sit around on your pc all day criticizing others.
Good on you Christine.If you ever see this.I am reading Totem Wolf at the moment and are enjoying it very much, the spiritul conection the people have with the land reminds me my own country.New Zealand. Is a Yurt the sam as a ger.
Regards Graeme
May 25, 2009 Rating
Correction by: Anonymous
i would like to make some correction on word "Dog" having a same meaning as a "husband ".The word "nohoi" which means dog has its roots from the word "nohor" which also has a meaning "friend " in Mongolia.So whoever translated the meaning of the word did a very poor job,indeed.GL
Jan 12, 2009 Rating
Good job! by: Anonymous
Hi Christina,
Thanks for writing about your experiences with a Mongolian language. I can not imagine how challenging it must have been for you. Not to mention big cultural gap.
As a Mongolian I can understand how close the words for husband and dog are, but you got it all right. Specially, with all gers' doors facing the south.
I just wanted to assure you that when Mongols laugh at miss-pronounced words, they are not making you down or scolding you in some ways, they just having a friendly fun.
As you may have noticed the closer our friendships are, the tougher the jokes can become and sometimes it reaches the limits.